ПОТЯТКО - ПІЦЇЦЬКОЄ, СПÜВАНЯ - НАВХТЕМАШНЬОЄ
Спередслово до переуданя
книгы Мийайила ВРАБЕЛЯ
“Русскій соловей” (2014 года)
СПЕРЕДСЛОВО ДО СПЕРЕДСЛОВА
Инициятором уданя май давно преславної, а дниська тuйтакый забытої,
уже нипомірно рідкuсної книгы Михайила ВРАБЕЛЯ “Русскій соловей”
быв я.
И спередслово до переуданя
книгы Михайила ВРАБЕЛЯ “Русскій соловей”,
што ся - хвалабов ! - стало 2014 года в Ужгородї,
написав я.
Лем изза интриг домак нипорядочных ”русинськых” “научникuв”
братьукuв Ивана й Митї Попuв
сисе моє спередслово
у переуданя книгы Михайила ВРАБЕЛЯ “Русскій соловей”,
2014 года
ни потрафило.
Хоть, правда, на заглавнuв сторінцї переуданя написано, ош иппен ініціатива уданя сиї рідкuсної книгы належить писатильови Иванови Петровційови.
Айбо вмісто мого спередслова подано
домак малограмотну статейку ”русинського” “прохвесора” Ивана Попа
из магочїйuвської ”Энциклопедиї Подкарпатской Руси”.
Чому ся так стало !?
Изза постоянных зависливых интриг бuлшости “русинських” “началникuв”,
а каммай братьукuв Ивана й Митї Попuв.
Мусайно туйкы вповісти, ош гроші на уданя сього рарирета
дала московська жидка, новинарька Наталия Гаттас,
котра вже давно жиє у Нью-Йоркови.
Прийшла она до Ужгорода, гикой бuлшuсть загатарных прибuчникuв русинства,
убманутых Службов безпекы Украйины,
до попа Митї Сидора, котрого майже ош чотырирuчным “судовым” “процесом”
Служба безпекы Украйины учинила ”мучеником” за русинство.
(Розговоры из усьыма прийшлыма до нього патрійотами русинства
пuп Митьо Сидор технично записує и – передає свойым благодїтилям из СБУ !).
По приходу до Ужгорода Наталия Гаттас
такый нараз пuшла до сидорової церкви, де йuв… файно нахамили…
И она зайшла у мuй бовт ”Файні книгы”.
Резултатом навщивы мого бовта ”Файні книгы”
стало репринтноє переуданя домак раритетної,
малым тиражом упущеної 1916-го года у Москві
книгы профессора Ф.Ф. Аристова
”Карпаторусские писатели, исследование по неизданным источникам”.
Кой исьме изирьовым тиражом упустили
переуданя книгы профессора Ф.Ф. Аристова,
я нараз пудговорив грошовиту американку Наталию Гаттас
переудати и книгу Михайила ВРАБЕЛЯ “Русскій соловей”.
И “по русинськы патріотична” московська жидка,
што ся перефарбовала у американку, Наталия Гаттас ся согласила.
Щи й сама ня попросила написати
до переуданя Врабельового народного шедевра
моє cпередслово.
Я написав, и – йuв дав.
Лем дуже активна русько-американська жидка Наталия Гаттас
за сись час ся встигла познакомити
из ”великым” “руснськым” “началником” Митьом Попом,
котрого изза його куртинького роста называвуть ”Мийтердвадцьить”,
и котрый Наталиї Гаттас такый нараз твердо уповів,
ош нашто йuв до переуданя аттакої славної книгы
спередслово якогось тамкы нигде ни знаного Петровція,
кой спередсловом туды мож дати ”исчерпывавчу” статтю
самого,
”у вшыткому світї знаємого и прославляємого”
“прохвесора” Иоанна Попа – Митьового рuдного братюка !..
И русько-американська жидка Наталия Гаттас
ся купила на дешеву интриганську паскудоту
”великого” “руснського” “началника” Митї Попа…
И переуданя книгы Михайила ВРАБЕЛЯ “Русскій соловей”, 2014 года –
зиницийованоє мнов ! –
уйшло без мого спередслова.
Ни хочу туйкы дїла порунаня перепечатовати нидыбаву статейку
”у вшыткому світї знаємого и прославляємого”
“прохвесора” Иоанна Попа – Митьового рuдного братюка,
ай подаву лем мою роботу.
Роботу,
написану мнов из великов любовльов,
и нинависно удвержену паскудотныма ”русинськыма” интриганами.
Піцїцькоє потятко, што як уяри, так улїтї валовшно свойым
милоновтовым спüваньом прнимантити вшыткых, тко лем де го вчує, у нас на Иршавщинї кличуть штіглінцом, на Ужгородщинї славчиком, а у шилиякых славянськых народüв за нього кажуть – соловей (по латынї: Luscinia luscinia).
Май первый раз иршавськый штіглінц, ужгородськый славчик, а общеславянськый соловей у литературных творах заспüвав ищи в Гомеровüв “Одїсейи”, у міфі за Філомелу и Проклу, кажда з котрых ся перечиньовала-перемітовала то в штіглінца, то в славчика, а бывало, што и в соловя.
И удтовды яв лїтати иршавськый штіглінц а ужгородськый славчик из літературного твору у литературный твüр – видиме и чуєме го у Софокловому “Терейи”, Овідійовых ”Метаморфозах”, Аристофановых ”Потятах”, Чосеровых ”Кентерберійськых повідках”, Мільтоновüм “Загубленому раю”, Шекспіровых сонетах…
Раз и навхтема залитїв иршавськый штіглінц а ужгородськый славчик и в русинські народні спüванкы. Запримітив тото русинськый фолклорішта Михайил Врабель, што в кüнци дивятнадцятого віка быв панучитильом сперву в селї Чемернüм Земплинської жупы, пак у Руському Керестурї, што в Сербиї, а дале робив новинарьом у Будапиштї, и зüбрав тот русинськый народный спüваный оронь у нивеличку книжочку, котрüв дав славноє имня “Русскій соловей”, и - на свої гроші ! - удруковав ї 1890-го года в Ужгородї, и вжек потüм, онь через дисять годüв, 1900-го, новопозаписованы русинські спüванкы упустив у Будапиштї в ищи єднüв книзї пуд имньом “Угро-русски народны спüванкы”.
Записы сих народных русинськых спüванок збüлшого вüх сам Михайил Врабель, айбо брав матеріалы и онь уд сорок єдного записовача из округüв Хуста, Тячова, Рахова, Волового, Мукачова, Иршавы…
Наша русинська чилядь ся потягла до сих книг – кить ткось и ни знав читати, та дїрік ся вчив, обы на папірьови увідїти напечатанным своє рüдноє слово, а новты до сих спüванок навхтемашньо звучали – гикой и типирькы звучать ! – у души русина.
Иппен завто уже в дисяті годы двадцятого віка обі сисї уданя стали величезныма раритетами.
И – што май болить ! – за йсї бüлше гикой сто рокüв ся ани раз ни переудавали.
Украйинце дакüлко раз упоминали за наші русинські народні спüванкы, записаны Михайилом Врабельом, айбо лем аццяк: “У першому збірнику вміщено 188 українських народних пісень, деякі українські вірші.., до другого збірника включено історичні, рекрутські, ліричні, побутові українські пісні, балади…”.
Украйинце хоть и упоминали за русинські книгы Михайила Врабеля, брешучи, ош они – украйинські, лем нигда йих ни хотїли удати, бо ану лем, ниборе, дорогый днишньый читалнику, уповіш ми, ош ци тото суть украйинські спüванкы:
Напив бы м ся палиночкы,
Та піпы закурив.
Та кыдь бы ми файна рыбка,
Та бы м ся притулив…
Та пüду я на розпуття –
Нарубаву прутя.
Чекай дьüвко лем до яри,
А на ярь озьму тя…
Та я собі заспüваву
Коло кошарины –
Пüде голос понад ровінь
Онь до Василины…
Ий хлопцї, цїмборикы,
Мы , хлопцї, воякы,
Та зайдеме у кантину,
Та пийме до дякы…
З высокої полонины
Излетїло гуся.
Я про тото кивüлноє
Дьüвча обыйду ся…
Мож цитовати и цитовати сисї русинські народні шедевры, и такый серцьом, душов чуствуєме не лем лексичный стрüй сих спüванок, ай и якыв низгаснов половіньов сапать из них наш русинськый дух !
Многы из спüванок, записанных Михайилом Врабельом ищи в позапрошлüм віцї, спüвавуть ся и дниська.
Лем … найти тоты його книгы вже давно мало тко годен. Аддека єден професор универзитета ми казав, ош провбайловав найти Врабельовы книгы у централных біблійотеках Москвы и Санкт-Петербурга, айбо – нигде йих ниє.
Правда, на нашу русинську серенчу ся трафила єдна порядна чилядина, што йих найшла. И де бы вы гадали !?.. Онь у централнüв Нев-Йоркськüв біблійотицї, у Америцї!
Дорогый русинськый читалнику ! Уповім ти туй такый, ош дяковати за тото, што держиш типирькы в руках сисе истинноє русинськоє чудо, маєме Наталиї Гаттас, рожденüв 1952 года в Москві, и живучüв уд 1980-го года в Америцї, в Нев-Йорку.
Наталия Гаттас є прижиттьовов цїмборков и исслїдоватилницив творчости нашого великого русинського новинаря и издатиля, родженого у Сваляві и прожившого вшыткый зрілый вік у Америцї
Михаила Ильїча Туряницї(1912-2001рр.), (лит. имя инколи было Михаил Прокоп). Издавав и редаговав журнал «Свободное Слово Руси» /Св.Сл. Карпатской Руси/ в 1959-89 годах; автор (составитель сборника) «Украина – это Русь»(2000) и многых посланий и обращений в 1990- годы.
При вбзираню руськоязычної пресы Америкы Александер Солженіцын много доброго написав и за уданя Михаила Ильїча Туряницї. (Годен им ся туйкы похвалити, ош Михайил Ильїч Туряница писав писма и менї, и загнав ми поштов ушыткый тридцтьрüчный комплект свого журнала).
На 10-ти рüчя уд дня смерти М.И. Туряницї Наталия Гаттас посїщала його могилу в Джорданвіллї.
Файным и промовистым фактом є й тото, ош Наталия Гаттас была цїмборков писатиля Гр. Климова (1918 – 2007рр.), автора книг: «Крылья холопа» («Берлинский Кремль», — «Князь мира сего», 1970, 1971; — «Божий народ»; — «Протоколы советских мудрецов» — «Красная кабала»; — «Дело № 69», 1974; — «Имя моё Легион», 1975; — «Песнь победителя», 2004; — «Семейный альбом», 2008; — «Откровение»,2004 и многых другых.
Наталия Гаттас провожала Гр. Климова в послїдный путь. Опубликовала артикулы и подобенкы могил Климова, Туряницї, Тереха, Лєсного…
Мусайно туйкы вповісти щи й такоє, ош иппен сперед уданьом сих двох прекрасных книг Михайила Врабеля, Наталия Гаттас фототипно переиздала в нас на Пüдкарпатськüв Руси бüлше гикой тристасторüнкову книгу славного руського професора, исслїдоватиля литературы Пüдкарпатської Руси Федора Федоровича Аристова “Карпато-русские писатели.Изследованіе по неизданным источникам. Москва, 1916”.
У планах - издания книг И. Сїльвая, братüв Геровськых…
Но, а типирькы, дорогый русинськый читалнику, ты держиш у руках, читаш и серцьом выспüвуєш тоты русинські слова а новты, што йих спüвали двасто й тристо годüв тому наші дїды и прадіды.
И твоя русинська душа стає крылатов, гикой тот штіглінц, славчик, ци соловей - потя хоть и піцїцькоє, лем навхтемашньо крылатоє и спüвучоє.
Ниубиєнноє !
Иван ПЕТРОВЦІЙ,
выключенный из спілкы письменникüв Украйины
“за участь у русинстві, яке є антиукраїнським”